Torrent:
1080p: https://nyaa.si/view/2058244
DDL:
Online: https://vkvideo.ru/playlist/-30956759_55868595
Перевод: Nezanna
Редактура: Nyarley
Ну и последний предновогодний релиз, вместе с которым мы ставим точку с Мёбиусом и закрываем этот проект. Фильм, конечно, в основном про Тигу, но и Мёбиус играет в нём существенную роль. Всех с наступающим, итоги года по традиции подведём в середине января.
%201080p-HEVC-5200%20Jpn-AC3-6ch-640.mkv_snapshot_01.22.40.621.jpg)
С наступающим Новым годом! Здоровья, мирного неба и всего самого наилучшего! Спасибо за ваши релизы!
ОтветитьУдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалить
ОтветитьУдалитьWhat is your exact process and toolset for calculating precise \pos and \move coordinates for translating on-screen text so it flawlessly matches the original video? How do you manage the handoff between the raw translation software and the final typesetting in Aegisub without losing custom style tags or overriding formatting?
I only use Aegisub. All the translating and typesetting is done there as well as re-timing if necessary.
Удалить\pos and \mov coordinates are done manually in Aegisub. I use keyboard arrows to move the image frame by frame so I can see if everything fits as I like it. It's a long and tedious process, actually.
I hope I understood your question correctly.