KaijuKeizer Team

Что же такое КайдзюКайзер? Ну, это фансаб группа. Изначально, как можно догадаться из названия, основной её целью был перевод кайдзю-фильмов. В те далёкие времена из кайдзю полностью на русский была переведена только серия Годзиллы, Гамера Хейсея и Миллениума да несколько фильмов Тохо про немэйнстримовых кайдзю. Представляете? Даже Гамера Сёвы была не переведена. Да что там перевод, даже равки этих фильмов тогда было сложно отыскать в сети. И вот в один прекрасный день случайно встретились два любителя кайдзю. У одного был переведён "Невероятный Варан", а у другого - трилогия Даймадзина. И они подумали, почему бы не объединиться? И из этого союза родилось на свет несколько новых русскоязычных переводов фильмов про кайдзю, на некоторые из которых даже были сделаны озвучки.

Время шло, КайдзюКайзер менялся. Кэпа захватила Ультра-серия, заместитель вообще отложил переводы в сторону, к команде присоединились другие люди. Теперь КайдзюКайзер уже совсем не тот, что был сначала. Здесь теперь царят, в основном, сериалы по вселенным Ультрамэна и Золотого рыцаря Гаро. Недавно мы вообще начали переводить с японского языка, в то время как раньше работали только с английскими субтитрами.

КайдзюКайзер так и не стал знаменитым на весь фэндом ресурсом. Быть может, потому что фэндома в нашей стране толком-то и нет. Потому зрителей у фансаб-группы всегда было раз-два и обчёлся. Особенно в последнее время, когда мы перешли с кайдзю на франшизы, которые у нас вообще никому не известны. Так что теперь КайдзюКайзер - это тайный клуб для тех, кто в теме.

Первое правило клуба: никому не говорить о клубе. Не нужно никакой рекламы. Те, кто интересуется тем, что мы переводим, рано или поздно сами нас найдут. Толпы фанатов нам ни к чему. Пусть лучше будет маленькая уютная компания.

Второе правило: мы не переводим на заказ. Переводчики переводят у нас только то, что хотят сами. А смотреть это или нет - решать вам. Мы уже пробовали делать переводы на заказ, получалось всё очень муторно и через силу. А то, что нравится, идёт у нас гораздо легче.

Третье правило: переводим в таком темпе, в котором можем. Да, порой между релизами эпизодов одного сериала проходит по полгода, а то и год. Просто у всех у нас есть в жизни дела важнее, чем любимое хобби, и на них волей-неволей приходится отвлекаться. Так что не надо спрашивать, когда очередная серия. Серия будет тогда, когда будет готова.

Четвёртое правило: наши переводы бесплатные для всех, можете брать их, когда захотите, и выкладывать, где захотите. Но если вы вдруг решите нас поддержать материально, мы будем только рады. Для этого у нас есть страница "Поддержать команду". На скопленные деньги мы обязательно купим каких-нибудь плюшек и, разумеется, поделимся с вами. Но, повторяю, пожертвования - дело сугубо добровольное, никто от вас ничего не требует.

Пятое правило: у нас есть сообщество в vk.com, регистрируйтесь там, если вам так удобнее. И, если есть желание, оставляйте лайки или комментарии под нашими постами. Я с вами совершенно согласен, это не круто - стремиться к тому, чтобы тебя кто-то похвалил, но наличие ответной реакции от зрителя действительно поднимает мотивацию продолжать работу. Это проверенный факт. А то у некоторых членов команды иногда случаются приступы уныния: "Наши релизы никто не смотрит, работаем зря, пора валить из фансаба". Если мы будем видеть, что наши работы смотрят хотя бы три-четыре человека, это заметно поднимет нам самооценку. Вот.

Немного о нас:
Nyarley - переводчик, таймер, риппер, редактор, основатель, кэп, человек с тысячей талантов, координирующий центр фансаб группы, который занимается только тем, что постоянно тормозит её работу;
AdmiralPiett - переводчик, основатель, заместитель кэпа в отставке, специалист по реактивным черепахам и большой любитель классики; сейчас отошёл от фансабберских дел и занимается другими важными вещами, но морально он всегда с нами;
aoi_kaze - переводчик, редактор, у которой в шкафу на вешалке висят золотые доспехи, стилизованные под волка; сейчас временно не с нами, но надеемся на возвращение;
Nezanna - неутомимый переводчик, была поклонницей Ультрамэна, когда это ещё не стало мэйнстримом;
Shaman-aka-King - переводчик, верный помощник и духовно младший брат кэпа, по совместительству лидер крупнейшей в России току-фансаб-группы FRT Sora;
Alpha_Ultra - редактор, связующее звено между кэпом и Незанной, ускоряющее совместную работу.